6 de dez de 2011

Expressões populares português-esperanto (Kiel diri...)

Criarei aqui aos poucos uma lista de expressões comuns em português e seus equivalentes em Esperanto, a lista ficará em ordem alfabética portuguesa com a expressão em português e a tradução da mesma para o Esperanto, se puderem, façam suas contribuições e correções.

A
água potável - trinkakvo
a mesa - ĉe la tablo
antes de mais nada - antaŭ ĉio (unue)
antes de tudo - antaŭ ĉio (unue)
ao diabo - je la diablo
ao longo - laŭlonge
a saber - nome
até (tchau) - ĝis
até amanhã - ĝis morgaŭ
até mais - ĝis baldaŭ
até a vista (adeus) - ĝis la revido


B
baba-ovo - feklekulo
boquiaberto (pasmar-se) - gapo (gapi)

C
cabeça-dura - dikkapa
cala à boca - fermu vian faŭkon
cara a cara - vizaĝo kontraŭ vizaĝo
caralho - kaco
correr atrás de - postkuri
cu - pugtruo


D
da pior maneira possível - aĉe-krace
dar de ombros - ŝultrumi
dar um perdido - iri aĉeti tabakon/cigaredojn
de boa vontade (de bom gado) - volonte
de braço dado - brako sub brako
(saber) de cor - (scii) parkere
de nada - nedankinde
desde que - nur se/kondiĉe ke
dia de são nunca - tago de la sankta neniamo
durante certo tempo - dumtepe

E
é claro - kompreneble
efeito colateral - flanka efiko
em nome de - nome
em suma - entute 
entre outras coisas - interalie

escandaloso - blekulo
era uma vez - iam estis

F
frescura (sentido de objeto) - balasto
figurativo - vortfigure

G

H

I
isso mesmo (perfeitamente) - trafite
isso (esse) é... ou não é... - ĉu... aŭ ne...

J

L

M
maldição - damne
matéria-prima - kruda materialo
menor abandonado - forlasita infano
merda - fek'/fekaĵo
mulher-de-todos - ĉiesulino 

N
nem bem nem mal - iele, iome, duone malbone
nem uma coisa nem outra - nek pikite, nek hakite
nesse caso - tiam

O
o ...[tanto quanto] possível - kiel eble plej (ou plejeble) [essa é a ideia básica da expressão]
o máximo possível - kiom eble [plej/pli] (ou laŭeble plej) [essa é a ideia básica da expressão]
obra clássica - klasikaĵo, klasika verko
obra de arte - artaĵo

obra-prima - ĉefverko
onde há fumaça, há fogo - kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas 
ora ... ora ... - jen ... jen ...
ora ora - nu nu


P
para baixo e para cima - tien kaj reen
para o inferno - je la infero
pessoa/coisa desprezível (termo generalizado) - aĉa
pinto/pau - kaco
por amor de - pro
por assim dizer - tiel diri
por deus - je dio
por favor - bonvoli (mi petas)
porra - kaco
por sua vez - siavice/laŭvice
puta mãe de deus/puta que pariu - putina madono

puxa-saco - feklekulo


Q
que o diabo te carregue (para/pro diabo que te carregue) - la diablo prenu vin

que merda - damnita sterko
que morra - mortaĉu
quer... quer não... - ĉu... ĉu ne...

R
raios e trovões - fulmotondro

S
sai fora - forfikiĝu
segundo a fila - laŭvice
seja... seja... - ĉu... ĉu...
sem cerimônia - senĝene
sem sombra de dúvidas - sen ajn dubo (sen ĉiu ajn dubo)


T
tal pai, tal filho - kia patro, tia filo
ter a bondade de ( fazer o favor de) - bonvoli
tanto ... quanto (também) ... - kiel ... tiel (ankaŭ) ...

U
um após o outro - laŭvice

V
vira e mexe (sempre) - jen kaj jen

X

Z
zigue-zague - zigzago

0-9

KYW


Esse conteúdo está disponibilizado sobre a licença de uso - Tiu enhavo estas disponebla sur uza permesilo LiPE
Comentários
0 Comentários

Nenhum comentário:

Postar um comentário